MARIO A. DE LA FUENTE FERNANDEZ

MARIO A. DE LA FUENTE FERNANDEZ
FIRMANDO AUTOGRAFOS

miércoles, 20 de enero de 2010

CAPITULO II

CAPITULO II.


LA ASIMILACION POR IMITACION
============================

La imitación consiste en transportar y explotar en nuestro propio estilo las imágenes, las ideas o las expresiones de otro estilo.

La imitación es el procedimiento más general, el más eficaz, el más corriente en el arte de escribir.
Está consagrado por la tradición. Todas las palabras entendibles y con significado ya están escritas.

Por tanto, es el ordenamiento con que las utilicemos, lo que establecer la diferencia.

Por la imitación ha nacido la literatura francesa, salida de la literatura griega y latina, y también por la imitación se forman los talentos individuales.

Corneille, Boileau, Racine, Moliere, La Fontaine La Bruyére, todos clásicos franceses y españoles, han bebido las fuentes de los clásicos antiguos, tomado sus temas y con frecuencia sus desarrollos en los mismos.

Imitar no es copiar, plagiar, ni pastichar.

El pastiche es la imitación estrecha y servil.

Es, como veremos, un ejercicio de estilo, un medio mecánico de hacerse la mano.
En cuanto al plagio, es el hurto desleal y condenable.

Es distinto, si usted reconoce y menciona quien es el autor.
La buena imitación consiste en apropiarse una parte de las concepciones o de los desarrollos de otro y aprovecharlos de acuerdo con nuestras cualidades personales y nuestros giros de espíritu. Este procedimiento, lejos de suprimir el mérito individual, sirve para crearlo . La originalidad reside en la forma nueva de expresar cosas ya dichas. La expresión modifica completamente las ideas.
Horacio ha dicho: El negro pesar se instala detrás del jinete. ¿ quién pretender que Bolieau no ha sido original en decir alguna vez: El pesar sube a la grupa y galopa con el ? . La imitación de Fedro, de Esopo y de los antiguos fabulistas no ha impedido a La Fontaine ser el más personal de todos los escritores franceses.

Si, es verdad, como dice Teófilo Gautier, que la poesía es un arte que se aprende, es necesario que ese arte se aprenda en alguna parte. No debemos, pues, burlarnos del verso paradojal del poeta : ¿ quién podrá imitar para tener genio ?.

Cuando Horacio denunciaba el servil rebaño de los imitadores, se refería a la falsa imitación, a la copia inerte, a la paráfrasis fría. El, que debía tanto a los griegos, sabía mejor que nadie que la asimilación del talento de los demás es un excelente método para adquirir talento uno mismo.

Hay que partir de este principio, incontestable para todos los que han estudiado los orígenes y la filiación de los autores, que el talento y algunas veces el genio , no se crea sólo. El talento, dice Flaubert, se transfunde siempre por infusión.

Edgar Alan Poe, escritor de indiscutible originalidad, decía que la originalidad era cuestión de aprendizaje.
" No hay duda posible, escribía Quintiliano :el arte consiste en gran parte en imitación, pues si la primera cosa, si la más esencial ha sido inventar, nada puede ser más útil que tomar ejemplo de lo que ha sido bien inventado. À Acaso no pasamos nuestra vida queriendo hacer y tener lo que aprobamos de los demás ?. Que es la carga de envidia que todo ser posee.."
Lo importante cuando se imita es no copiar el modelo, sino realizarlo. Es preciso encontrar otra cosa, o decir de otro modo lo que ya se ha dicho. Se ha empleado el centellar de las estrellas; profundices la idea y póngase : la palpitación de las estrellas ; y Maupassant, en Una noche de Noel , dice: Las estrellas chisporrotean de frío.

El que encuentra procedimiento de imitación y sabe aplicarlos y desnaturalizarlos, o sea es una persona que avanzar en las letras.

Virgilio ha imitado asiduamente a Homero, no sólo en el plan, sino hasta la expresión. No hay, quizás una sola comparación en la Eneida, que no está en la Ilíada o en la Odisea. A Teócrito lo ha imitado aún más de cerca. Se encuentra en Virgilio sus propios temas, sus mismas imágenes. El genio de Virgilio consista en su lenguaje, en su estilo exquisito, en su espíritu melancólico, creador y profundo. La expresión y el estilo son de un gran poeta. Los que le sucedieron : Claudio, Lucano, Silio Itálico, lo imitaron como lo había imitado a sus predecesores.

" Virgilio, dice Benoist, ha imitado a Teócritico en sus " Bucólicas", no solo en la elección de los temas, sino también en los detalles de su estilo y su versificación.

Le ha tomado versos y desarrollos enteros, limitándole algunas veces a traducirlos..."

Y Fox decía: " Admiro a Virgilio más que nada por esa facultad que tiene de dar originalidad a sus más exactas imitaciones".

El caso de André Chénier es, también, muy interesante.

Se sabe que el gran movimiento literario del Renacimiento fue una renovación de la literatura grecolatina. Ronsard fue el rey de esa imitación hasta el extremo.

Chénier renueva esa tentativa, sirviéndose del lenguaje de Racine. La obra y el talento de Chénier se explica por la imitación, llevada al estado de asimilación perfecta.
El caso de Chénier es el ejemplo más concluyente y más instructivo que pueda darse en nuestra teoría. Tal vez no haya en Chénier una obra, un cuadro, una escena que no haya sido tomados a los antiguos.

" Hénier, dice Becq de Fouquieres, no se hace imitador de los antiguos más que para convertirse en su rival. Cuadros, pensamientos, de todo se apodera, tratando de vencerlos, o, por lo menos, de igualarlos en su propio terreno..."

" Pero no lo arrastra a sus numerosas lecturas un deseo profundo de erudición, sino un objetivo lógico, fijo; y ese objeto nos lo revela el mismo : Saber leer y saber pensar, preliminares indispensables en el arte de escribir.

Una de las cualidades de André Chénier, que poseía al igual que los demás grandes espíritus, era una rectitud de juicio verdaderamente notable..."

" Para saber hablar y tener razón, hay que saber escuchar y dar explicación ".

La buena imitación es una cuestión vital para la formación del estilo. Servil, mata el talento; bien entendida ,lo crea y lo aumenta.

Hay un fondo de ideas que pertenece a todo el mundo. La manera de expresarlas y desarrollarlas es lo que constituye el valor literario. Siempre se puede ver y comprender de otro modo lo que ha sido visto y comprendido por otros.

El libre albedrío, es la potestad individual, de obrar por reflexión y elección, es tomar la opción que se estima justa y necesaria, es la voluntad gobernada por el apetito, antojo o capricho y depende del gusto y la voluntad. Está contemplada en todas las constituciones políticas de los países, es la base de la libertad y la democracia y es por ello que son peligrosas y malignas las instituciones absolutistas y tiránicas, así como TODOS los libros religiosos que imponen ciertas verdades, en contra, incluso, de otras religiones.

Todas las literaturas han vivido de imitación.

Se transmiten las inspiraciones, la narraciones las imágenes , las ideas . Los temas de la mayoría de las fábulas de Fontaine, se remontan hasta Fedro y Esopo.

Los griegos explotaron sus tradiciones y sus leyenda nacionales. Los latinos imitaron a los griegos.

Imitar a un autor es, pues, estudiar sus procedimientos de estilo, la originalidad de sus expresiones, sus imágenes, sus movimientos, la naturalidad misma de su genio y de su sensibilidad. Es apropiarse, para traducirlo de otro modo, todo lo bello, dejando a un lado lo mediocre.

La imitación puede consistir en tomar el giro y algunas expresiones de su autor, sin tomar el pensamiento; o tomar este sin tocar aquello.
La Mathe Le Vayer pensaba que era más loable tomar las bellezas literarias a los antiguos que a los modernos.

Absolvía el plagio cometido contra los griegos, pero quería que sus contemporáneos fueran respetados.
Se imita con mayor libertad cuando se bebe en fuente extranjera; pero se necesita buen gusto ( ahora, íntimamente, también, pienso que no hay buen ni mal gusto , solo gusto distinto ), para no caer en el escollo de la traducción, que es la avidez.
Cuando en los autores extranjeros se encuentran pensamientos exagerados, es preciso, en cuanto sea posible, reducirlos a su verdad natural.

En Barcelona escuche una frase: " Cuando un extranjero está hablando de su país o de su salario, créele la mitad de la mitad, o sea un cuarto ".

Por ejemplo: en Plauto, el avaro que se cree robado por su esclavo; lo registra, y después de haberle hecho abrir las dos manos, le ordena que abra la tercera.

El rasgo es excesivo. La pasión más fuerte no puede cegar hasta el extremo de hacer olvidar que el hombre no tiene tres manos. moliere saca mejor partido de esa idea. después del examen de las dos manos, dice el avaro : ¿ y la otra ?. Aquí, el avaro no habla de tres manos, está tan ofuscado por su pasión, que cree que sólo ha examinado una. Es una exageración admisible.

Hay, en ciertos autores, imágenes y expresiones que han sido imitadas con mucha frecuencia. Esas deben dejarse, para buscar las menos conocidas, las más raras, las más curiosas.

" La imitación, dice muy bien Laveaux, debe hacerse de una manera noble, generosa y llena de libertad. La buena imitación es una continua invención.

Es necesario, por decirlo así, transformarse en el modelo , embellecer sus pensamientos y, por el giro que se les dé, apropiárselos, es enriquecer lo que se les tome y dejarles lo que no se pueda enriquecer".

No se puede decir mejor, pero al practicar eso debe tenerse mucho tacto y mucha prudencia. Recordemos el consejo de Séneca :

" Ocultemos con industria lo que hemos tomado y no hagamos aparecer más que lo que es nuestro. Si se reconocen en una obra algunos rasgos de algún autor al que estimemos particularmente, que sea un parecido de hijo y no un retrato, pues el retrato es una cosa muerta".

La asimilación por imitación es la base de todos los procedimientos literarios. Pero la imitación no es tan fácil como puede creerse. "La imitación ha permitido el desarrollo humano; yo trato de imitar a mi padre, porque él trata de imitar al suyo...y así sucesivamente ".

Resumamos.:

Hay dos clases de imitaciones :

Una de ellas consiste en un ejercicio literario individual, de orden privado, excelente medio de formar el estilo, y que conduce al pastiche, del que hablaremos en el capítulo siguiente.
La otra, la verdadera, es una impregnación general. Es el conjunto de las ideas y de las imágenes y, en cierto modo, los giros del espíritu de un autor, que acaban por ser asimilados; y la combinación de esos elementos digeridos es lo que desarrolla la originalidad personal.

La buena imitación conduce a la asimilación y se confunde con ella. Consiste, como decía Dacier, en poner su espíritu en el tinte de su autor.

Estamos completamente de acuerdo con Ernesto Hello, cuando dice :

" Si el consejo de la Retórica, el de imitar a los grandes escritores, o a los que así se llaman, es un consejo ridículo, el de asimilarlos sería un consejo serio".

Debemos siempre tener ante los ojos los grandes modelos clásicos; preocuparnos continuamente de su pensamiento, de su forma, de su estilo; pensar en las descripciones de los grandes maestros, si escribimos; en los movimientos de elocuencia de los grandes oradores, si hablamos; en las frases bellas de los mejores historiadores, si hacemos historia; en los versos más hermosos, si somos poetas. Este es el método de imitación.

REFLEXIONES: Se habrá dado cuenta que, por ejemplo, la palabra SOLO, o MAS no fueron acentuadas , lo que seguramente usted consideró un error. Pues no , según la Real Academia de la Lengua Española ( 2004 ), como tantas otras modificaciones recientes, no es necesario acentuarlas. Tal como las mayúsculas no se acentúan.

Por tanto hay que actualizarse constantemente.

Debo, también, participarles mi experiencia
en la formación de la biblioteca personal, que
consiste en visitar los mercadillos callejeros,
que llamamos " persa ", no los estables.
Allí algunas personas venden, seguramente por
ignorancia, muy barato, libros de real calidad
y que nunca pasaran de moda para aquellos
aficionados a la literatura.
Compro por $200 o $500, libros que usados
en librerías valen diez veces más y cien veces
más si estuvieran nuevos,

De esta forma me he hecho de importantes
colecciones, de títulos y autores, cuyas
obras no han sido adaptadas o editadas con puros
afanes comerciales, ¡ hágalo !.

Considero también, que una excelente forma
de actualizarse en gramática, en redacción,
en el juego de los términos excluidos,
Vocabulario, ilativos, funciones lógicas de
las conjunciones, comprensión de lectura,
aprestamiento de lectura, metodología de
resolución del ítem de comprensión de lectura,
EL PLAN DE REDACCION y otros temas, es que
obtenga los fascículos correspondientes a
la parte verbal de la antigua Prueba de Aptitud académica,
actual P.S.U., que también se pueden adquirir usados,
le servirán de una estupenda ayuda.

Traten de conseguirse los textos de Lengua
Castellana y Comunicación de 2º,3º y 4º de
Enseñanza Media , les serán muy importantes.

Pero , debo confesarles que en la actualidad,
el uso de un computador, desde un modesto 486 en
adelante; de un procesador de textos, de
una máquina de escribir con memoria, son de una
ayuda importante, casi vital cuando de ahorrar
tiempo se trata.

Le permite modificar sin re escribir ,
sacar tramos, trasladarlos , copiar, borrar,
mover , acceder a un diccionario, a una corrección
ortográfica automática, Le permite todo lo
que tiene que ver con la edición , formatear
y sacar tantos originales desee. Hacer desde
pequeñas a grandes modificaciones según
estime. Es una herramienta imprescindible en
la actualidad .

Le recomiendo a la brevedad hacerse , al
menos de un procesador de textos con disketes,
se acordará de mí.

No hay comentarios:

Publicar un comentario